Idioms – to Break the Ice

Ecco un modo di dire utilissimo, e non solo per quelli timidi come me che, ogni volta che fanno nuovi incontri e conoscenze, rimangono paralizzati da quel terribile imbarazzo iniziale.

Pare che fu proprio William Shakespeare, nella sua commedia La Bisbetica Domata (The Taming of the Shrew), il primo a usare questa espressione con il significato che gli attribuiamo ancora oggi:

(to) break the ice = (to) overcome shyness and make the first step

Tra l’altro, questo è uno dei pochi modi di dire inglesi che è possibile tradurre letteralmente in italiano.

Già che ci siamo, vediamo anche:

idiom= an expression whose meaning is different from the meaning of the individual words

icebreaker = something that you say or do to ease tension

E a proposito di icebreaker, ecco una frase rompighiaccio che con gli inglesi funziona sempre:  How about this weather today?

Ora che il ghiaccio è rotto, al prossimo post per altri idioms! j


Janet L. Dubbini

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.

snowflake snowflake snowflake snowflake snowflake snowflake snowflake snowflake snowflake snowflake snowflake snowflake snowflake snowflake snowflake snowflake snowflake snowflake snowflake
%d bloggers like this:
Skip to toolbar