Idioms – to Break the Ice

Ecco un modo di dire utilissimo, e non solo per quelli timidi come me che, ogni volta che fanno nuovi incontri e conoscenze, rimangono paralizzati da quel terribile imbarazzo iniziale.

Pare che fu proprio William Shakespeare, nella sua commedia La Bisbetica Domata (The Taming of the Shrew), il primo a usare questa espressione con il significato che gli attribuiamo ancora oggi:

(to) break the ice = (to) overcome shyness and make the first step

Tra l’altro, questo è uno dei pochi modi di dire inglesi che è possibile tradurre letteralmente in italiano.

Già che ci siamo, vediamo anche:

idiom= an expression whose meaning is different from the meaning of the individual words

icebreaker = something that you say or do to ease tension

E a proposito di icebreaker, ecco una frase rompighiaccio che con gli inglesi funziona sempre:  How about this weather today?

Ora che il ghiaccio è rotto, al prossimo post per altri idioms! j


Janet L. Dubbini

snowflake snowflake snowflake snowflake snowflake snowflake snowflake snowflake snowflake snowflake snowflake snowflake snowflake snowflake snowflake snowflake snowflake snowflake snowflake snowflake
%d bloggers like this:
Skip to toolbar